![](../pic/mlogo.png)
价格:100.00起
0
联系人:
电话:
地址:
安徽译博翻译是一家翻译与本地化服务提供商,专注于笔译、口译、网站翻译、软件本地化翻译以及翻译技术研发和培训等,主要翻译语种为英语、中文、日语、韩语、德语、法语、意大利语、西班牙语、俄语等。口译员在工作时,都是绷得紧紧的,他们拼的不是寂寞,是脑力、体力和心理。在这种高压环境下工作时间过长,译员就会感觉缺氧、想吐,有头晕目眩的,有全身大汗淋漓的,甚至有当场晕倒的。所以同声传译员每持续工作20分钟,就必须轮换休息。所以,要想成为一名的口译员,没有良好的身体和心理素质是不行的。笔译报价前还要问清楚“领域”,看自己有没有接触过此类翻译以及是不是自己所擅长的领域。问领域不仅能让你判断自己是否胜任,还能让你决定报价需不需要相应地提高,比如像、工业机械类等名词较高的文件,报价时理应比普通的文本更高一些。常见的领域可归为这几种:经济贸易、生物、法律法规、人文艺术、活动演出、机械电子、程、IT科技或无等。口译还具有跨文化交际的功能,因此需要有广博的学识才能在不同文化的沟通过程起到桥梁作用。译员必须掌握广博的百科知识、常识性知识、文化知识、语境或情景知识。要做到这点,必然要求译员应该要有强烈的求知欲和好奇心,具备快速学习和应用新知识的能力。法律文件的翻译是不是也要求通顺、流畅、明白、易懂呢?在忠实于原文的前提下,当然应当尽量译得通顺、流畅、明白、易懂。要求完整,也就是说不仅不能错译,也不能漏译或多译。译法律文件时要求不增不减全部照译原文的内容(请注意,这里说的是原文的全部内容,不是要将原文的全部词语都译出来)。译博翻译以高品质的服务及质量,赢得客户的信赖。译博翻译将一如既往、不忘初心,以质量及服务是客户满意为前提,不断发展壮大。译博翻译愿与客户共创辉煌!